¿ Quien dijo que las modas son para no volver ? El exito del verano 2010 en Europa. Tu Vuò Fa' L'Americano (We no speak Americano), es la versión de un temazo de la época de nuestras bisabuelas, pero que está haciendo bailar a medio mundo. El original es de un cantautor llamado Renato Carosone, la versión actual de DCUP y Yolanda Be Cool.

Carosone escribió la canción en 1956 junto con Nicola "Nisa" Salerno. La combinación de swing y jazz, se convirtió en uno de sus mejores canciones más conocidas. Por encargo de director Ricordi Rapetti para un concurso de radio, la música fue compuesta por Carosone en muy poco tiempo después de leer letras de Nisa.

La canción apareció en la película de Melville Shavelson 1960 que comenzó en Nápoles, en el que fue cantado por Sofia Loren y Clark Gable. Se realizó también por Rosario Fiorello en la película de 1999 El talento de Mr. Ripley.

Las letras hablan de un italiano que imita el estilo de vida americana contemporánea y actúa como un yanqui, bebiendo "whisky y" sosa, bailando al Rock n 'Roll, jugando béisbol y el fumar cigarrillos Camel, pero aún depende de sus padres por dinero. La canción se considera generalmente una sátira sobre el proceso de americanización que se produjeron en los primeros años de la posguerra, cuando Italia era todavía una sociedad rural y tradicional.

Version 2010 de Yolanda Be Cool. Yolanda Be Cool es una banda australiana formada por Sylvester Martínez y Peterson Johnson. Ellos colaboraron con el productor australiano DCUP (nombre real MacLennan Duncan) para liberar un single internacional "Pa pa paramericano".

"Nosotros no hablar Americano" encabezó el Reino Unido, Dinamarca, Holanda y Suecia. Hasta la fecha ha alcanzado el Top 5 en Australia, Bélgica, España y Noruega.



Puorte o’ calzone cu ‘nu stemma arreto
‘na cuppulella cu ‘a visiera alzata.
Passe scampanianno pe’ Tuleto
camme a ‘nu guappo pe’ te fa guardà!

Tu vuò fa l’ americano!
mmericano! mmericano
siente a me, chi t’ ho fa fa?
tu vuoi vivere alla moda
ma se bevi whisky and soda
po’ te sente ‘e disturbà.

Tu abballe ‘o roccorol
tu giochi al basebal ‘
ma ‘e solde pe’ Camel
chi te li dà? …
La borsetta di mammà!

Tu vuò fa l’ americano
mmericano! mmericano!
ma si nato in Italy!
siente a mme
non ce sta’ niente a ffa
o kay, napolitan!
Tu vuò fa l’ american!
Tu vuò fa l’ american!

Comme te po’ capì chi te vò bene
si tu le parle ‘mmiezzo americano?
Quando se fa l ‘ammore sotto ‘a luna
come te vene ‘capa e di:”I love you!?”

Tu vuò fa l’ americano
mmericano! mmericano
siente a me, chi t’ho fa fa?
tu vuoi vivere alla moda…

You’re wearing trousers with a tag on the back
and a cap with the visor turned up,
parading around Tuleto
like a lady’s man trying to be seen

You’re acting all american,
american, american,
listen here: who’s asking you to?

You want to be all trendy,
but if you drink “whisky and soda”
you always end up sick!

You’re dancing rock and roll,
and playing baseball,
but where’d you get the money
for the Camel cigarettes?
Mummy’s handbag!

You’re acting all american,
american, american,
but you’re born in Italy, listen here:
there’s nothing you can do,
ok napoletano?!
You’re acting all american,
american, american,

How can your loved one understand
if you’re speaking half american?
When you’re out loving uder the moon,
where do you get a phrase like “I love you”?